AI- liikenne uutisia

<< < (33/40) > >>

puijo:
Quote

Löysin täältä: http://www.avsimrus.com/f/fsx-utilities-84/ ohjelman FSX TraffCreator 1.0.2.61. Ohjelma on täysin venäjänkielinen, mutta pian selvisi (käytin Google-kääntäjää), että sillä voi näppärästi tehdä AI-trafiikkia. Ohjelma etsii levyltä kaikki AI-konekansiot (ja saattoivat mukaan tulla muutkin koneet). Sitten vain valitaan kone, lähtökenttä, aika ja kohdekenttä ja click click...

Ohjelma tuottaa kuitenkin xml-koodatun tiedoston (ei trafficxxx.bgl-tiedostoa). Eivät nuo sellaisenaan kelvanne FSX:lle tai FS2004:lle? Yritin kääntää niitä Xml2Bgl.exe-ohjelmallakin, mutta se tuotti vain virheilmoituksia.

Ohjelman esittelyssä (AvSimRUSissa) venäjästä käännettynä: "The program, which simplifies the creation of traffic for FSX, in fact the program allows you to schedule between two points and calculate the time of departure, depending on the AI aircraft. Added the ability to generate a percentage of occurrence of traffic."

Mitään ohjeita tai readme-tiedostoa itse ohjelman mukana ei tullut sen paremmin venäjäksi kuin muullakaan kielellä.

Pekka




* Kyseiselle ohjelmalle löytyy ohjeet/manuaali alla olevan linkin kautta. Manuaali on tosin myös venäjänkielinen.

   http://www.acefly.com.ua/index.php/dowloads/viewcategory/4-fsx.html?start=10

Biesse:
Quote

Tuo Cielo julkaissut Tupolev Tu-154M ai liikenteelle (testattu Fs2004:lla)


Cool! Vielä kun noita olisi liikenteessä suurin määrin jossain. Ainahan voi retroilla.

pho201:
Quote


* Kyseiselle ohjelmalle löytyy ohjeet/manuaali alla olevan linkin kautta. Manuaali on tosin myös venäjänkielinen.

   http://www.acefly.com.ua/index.php/dowloads/viewcategory/4-fsx.html?start=10


Näyttää olevan Ukrainassa tuo saitti. Kieli lienee kuitenkin venäjää, koska sivu näytti kyriilisillä kirjaimilla erilaiselta venäjäksi ja ukrainaksi käännettynä? Noita on kieliä tuntemattoman melko vaikea erottaa toisistaan. Ongelma on kuitenkin edelleen se miten nuo ohjelman tuottamat xml-tiedostot käännetään bgl-muotoon ja tuleeko niistä kelvollisia traffic-tiedostoja pelkällä kääntämisellä? Pitänee yrittää käännättää dokumentin venäjä jollain kääntäjällä englanniksi ja katsoa olisiko manuaalissa tuosta ongelmasta jotain mainintaa. Kiitos vihjeestä.

Pekka

puijo:
Quote

Näyttää olevan Ukrainassa tuo saitti. Kieli lienee kuitenkin venäjää, koska sivu näytti kyriilisillä kirjaimilla erilaiselta venäjäksi ja ukrainaksi käännettynä? Noita on kieliä tuntemattoman melko vaikea erottaa toisistaan. Ongelma on kuitenkin edelleen se miten nuo ohjelman tuottamat xml-tiedostot käännetään bgl-muotoon ja tuleeko niistä kelvollisia traffic-tiedostoja pelkällä kääntämisellä? Pitänee yrittää käännättää dokumentin venäjä jollain kääntäjällä englanniksi ja katsoa olisiko manuaalissa tuosta ongelmasta jotain mainintaa. Kiitos vihjeestä.

Pekka



* Itse sain jotenkuten selkoa tuosta manuaalin ohjeistuksesta kääntäjän avustuksella. Ja lopulta tuo ohjelma itse muodosti traffic tiedoston bgl muotoon. Pitää vielä testata onko traffic tiedosto toimiva . 

pho201:
Quote

* Itse sain jotenkuten selkoa tuosta manuaalin ohjeistuksesta kääntäjän avustuksella. Ja lopulta tuo ohjelma itse muodosti traffic tiedoston bgl muotoon. Pitää vielä testata onko traffic tiedosto toimiva . 


Heivasin tuon ohjelman jo ajat sitten pois koneelta, kun se tuotti vain xml:ää. Ehkä siitä on tullut uusi versio? Pitänee vielä kokeilla. Muistaakseni sen käyttö oli suhteellisen yksinkertaista.

Navigation

Up one level

Next page

Previous page