Kerro vitsi
Crayfishguru:
Millä nimellä kutsutaan hollywoodilaistähtösen seurustelu-ulokkeiden välistä vakoa? Vast.: Silicon valley.
kiikaroija:
Quote from: Ilkka Mäkelä on 09.05.08, 05:36
Googlen "automaattinen" käännösohjelma, translate.google.fi on varsinainen vitsi.
Vähän samaan tulokseen päädyin kun tuli vasta nyt kokeiltua, että mitä se "käännä tämä sivu" siinä hakutuloslinkin perässä oikein tekee . Eihän ne käännökset olleet vitsejä, paremminkin naurettavia, ellei peräti itkettäviä. Tuota tekstiä kääntää useimmat yläastelaiset paljon paremmin varmaan. Esim. tällainen ihan satunnainen otos jostain laskutelinejutusta:(ja tämä on sen jutun parhaiten onnistuneita lauseita).
"Saaliin purkamisen hammaspyörät ovat käytössä vasta sen jälkeen, kun avaruusalus on ilmoitettu airspeed vähemmän kuin 300 solmua (345 km / h) ja korkeus noin 250 jalkaa."
Yllätys, yllätys, alkuperäinen on niinkin paha ja vaikea kuin:
"The landing gears are deployed only after the spacecraft has an indicated airspeed of less than 300 knots (345 mph) and an altitude of approximately 250 feet."
Alkuosa on ihan ihme saalista, gear on tietty hammaspyörä myös, sitten paranee(sijamuodot päin peetä) ja ilmanopetta ei osaa kääntää, mitä nyt mph on muutettu km/h ja loppu jopa ihan oikein .
fly_boy:
Laittakaapas tämä osoite "Käännä internetsivu" kohtaan -> http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page
Ilkka:
Englannin oppitunti japanilaisille naisille:
http://www.youtube.com/watch?v=0W1VY4b9IQQ&feature=related
yeeman:
Kuuma Pilottiuutuus!
[ attachment removed ]
Navigation