Saako lentää..?

<< < (2/2)

pilotti90:
Quote

Noh vielä kyselläkseni. Jos otan Malmilta yhteyttä EFHK:lle niin käytetäänkö suomea vai englantia? Ja muutenkin milloin pitää käyttää englantia ja milloin suomea?


Mikäli haluat käyttää suomea niin mikä estää käyttämästä eli saa.Joskus muistan kuulleeni ,että silloin kun on ulkomaalaisia koneita(ulkomaalaisia pilotteja) ilmatilassa niin silloin mieluiten englantia,mutta eihän tuo mitenkään ehdotonta ole.Itse käytän aina englantia.

//Jouni

Juhowee:
Quote

Mikäli haluat käyttää suomea niin mikä estää käyttämästä eli saa.Joskus muistan kuulleeni ,että silloin kun on ulkomaalaisia koneita(ulkomaalaisia pilotteja) ilmatilassa niin silloin mieluiten englantia,mutta eihän tuo mitenkään ehdotonta ole.Itse käytän aina englantia.

//Jouni


no heps, mistä torni tietää jos otan yhteyden esim. "Iltoja Helsinki Approach, Oscar Hotel Charlie Alfa Romeo", kun yleensähän kotimaiset tervehtivät kotimaisia suomeksi. Mistä torni tietää haluanko suomea vai englantia

sami:
Jos puhut suomea, niin silloin et kutsu tutkaa "approach" -nimellä. Sehän on englantia.... Eli se on sitten "lähestyminen" (torni, alue, rullaus..).

Eli tuosta sen ainakin tietää. 

Juhowee:
Quote

Jos puhut suomea, niin silloin et kutsu tutkaa "approach" -nimellä. Sehän on englantia.... Eli se on sitten "lähestyminen" (torni, alue, rullaus..).

Eli tuosta sen ainakin tietää. 


Ai siis sanotaan "Iltaa helsingin lähestyminen". Heh, kuullostaa aika kivalta

sami:
tai niin, itseasiassa...  Se englanninkielinen kutsu on muuten "radar" eikä approach. Eli siis suomeksi "tutka".

Navigation

Up one level

Previous page